2024年5月29日,2023级口译方向的研究生在陈毅强老师的带领下,观摩了在西南政法大学举行的第五届“反恐、去极端化与人权保障”国际研讨会的同传活动。这次活动不仅是一次学术交流的机会,更是对同学们专业技能的一次重要考验和提升。

早上,研讨会正式开始。同学们聆听了来自世界各地的专家学者进行主题发言,发言内容涵盖了当前国际社会在反恐、去极端化与人权保障方面面临的挑战和应对策略。同学们不仅了解了最新的国际形势和政策动态,还拓宽了自己的专业视野。
观摩研讨会的一个重要环节是观摩同声传译。在上午的会议中,陈毅强老师作为会议的同传译员,为现场听众提供了清晰、准确的信息传递,赢得了与会者的一致好评。同学们近距离观察了陈老师的工作,感受到了同声传译的高强度和高要求,口译员在同传过程中不仅需要迅速理解发言者的意思,还需要在极短的时间内将其准确地翻译出来,这对译员的反应速度和语言能力是极大的考验。

在下午的分会场活动中,每位同学亲身体验在同传室进行带稿翻译。同学们依次进入同传室,在陈毅强老师的帮助下戴好耳机,调好设备,开始翻译。刚踏入同传室的同学们都有一丝紧张与兴奋,随后便迅速进入状态,尽管有些发言者语速较快,但同学们都能立刻调整,把控好口译节奏。大家的出色表现也获得了陈毅强老师的肯定。
参与实践的同学们纷纷表示,感谢学校和老师提供这样一个宝贵的学习机会,让他们在实际操作中积累经验,提升技能。这次研讨会不仅让他们认识到口译对语言功底、知识储备以及心理素质的高要求,也激励他们在未来的学习和职业生涯中不断追求卓越,成为国际化的优秀翻译人才。

此次参与国际研讨会同传活动,正是学院推动实践教学的重要举措之一。学生通过丰富的实践机会和严格训练,不仅能将课堂所学应用于实际,更能在真实的环境中不断磨炼自己,不断提升综合能力。