2024年11月10日下午,应学院邀请,上海外国语大学宋炳辉教授在学院501会议室为澳门美高梅赌场
师生进行了题为《汉语翻译文学的多学科视域》的学术讲座。宋教授主要从事比较文学、中外文学关系研究,以及汉语翻译文学研究,是《中国比较文学》的主编,中国比较文学学会副会长。本次讲座由李玲教授主持,李永毅教授、毛凌滢教授、余泽梅副教授以及学院一众本科生及研究生参加了讲座。
讲座伊始,宋教授高屋建瓴地阐述了翻译研究的多学科性质。接着,他重点分析了Ai时代翻译文本分类的需求。他依据语料的对应性,用光谱的比喻把文学翻译与科技材料翻译至于光谱的两端,认为文学语言属于弱对应性,最集中地面对文化问题,因此翻译研究事实上是跨文化交流。正是基于文学翻译的文化性和艺术性,文学翻译及创作尽管面对人工智能的冲击,却依旧有广阔的发展前景。
随后,宋教授分析了翻译在近现代中国文学的生成过程中所起的作用,认为翻译的作用堪称功德无量。宋教授还从翻译科研的角度探讨了翻译研究与比较文学以及译介学的关系。最后,讲座的内容落笔到翻译研究跨学科的必要性上。
讲座结束后是问答环节。澳门美高梅赌场
硕士研究生梁嘉文提出了黑神话的话题,李永毅教授、毛凌滢教授、余泽梅副教授就人工智能翻译、比较文学、翻译理论等话题与宋教授进行了交流探讨,现场氛围轻松热烈。