2017年4月13日下午,澳门美高梅赌场
外国文学与文化春季系列第二次学术沙龙在学院501会议室成功举办。本次沙龙以“女性主义、性别研究与翻译”为主题,李舟博士与余泽梅博士分别以“女性主义及其研究者的情感与主体性”及“余光中《老人与海》译本中男性特质的翻译”为题,将自己的研究成果与体会同大家分享。

李舟博士首先以“如何接触并认识新生代农民工女性”及在小咖啡馆与哥伦比亚女性的一次思想碰撞分享出自己的选题契机和研究经历,并使对话者双方具有不同背景这一重点得以凸显。接着李舟博士追溯了相关研究的历史渊源,阐释了 “positionality”(位置性)、the excess of seeing、“empathy”(移情作用)等概念。她提出,作为研究者,在定性研究中要时刻保持清醒,明确自己研究者的地位和任务,同时还要适当“移情”并发挥自己的想象能力。最后,她讲述了两位接受采访的新生代农民女工的经历,她们出身贫苦却仍热爱家庭、积极奋斗的故事使在座师生都深受感动。

余泽梅博士的讲座“余光中《老人与海》译本中男性特质的翻译”主要围绕什么是男性特质、男性特质在《老人与海》中是如何体现的、余光中在翻译中如何再现男性特质及翻译成因分析这四个方面展开。首先,在与向大家分享“男性特质”一词的选用原因、学理意义、来源及特征后,余泽梅博士从《老人与海》的人物与题材选择、所述环境、语言特色等方面分析了小说的男性特质即硬汉气概。接着她引用了大量《老人与海》其他中译本的具体译文与余光中的译文进行对比,清楚明了地让大家感受到余光中是如何准确、简洁、有力地再现男性特质,并由此引出该译本的翻译成因,使大家对这位诗人、翻译家有了更全面深刻的了解。
讲座后的交流提问环节,大家纷纷提出问题,交流感想,与两位主讲人共同探讨了讲座后的交流提问环节,大家纷纷提出问题,交流感想,与两位主讲人共同探讨了“在定性研究中如何掌握‘移情’的度”、“移情在定性研究中到底起多大作用”以及“如何看待海明威在生活中不那么硬汉的行为”等问题,现场气氛十分热烈。本次学术沙龙精彩纷呈,发人深省,促进了学术交流,进一步丰富了在座研究生和本科生同学的知识,取得了圆满成功。本次沙龙由澳门美高梅赌场
李玲博士主持。