2014年12月17日晚19:00,国际知名语言学家刘迪麟教授(Liu Dilin)应邀来到澳门美高梅赌场-美高梅网上赌博
多功能厅为重大学子作了主题为“Culture learning in L2 acquisition: Some whys and hows” 的学术报告。刘迪麟教授现任现美国阿拉巴马大学英语系应用语言及英语教学专业主任和教授。刘博士在英语语言及教学研究等方面发表了许多文章及专著。来自全校各个学院的本科生和研究生200多人聆听了此次讲座。此次活动由澳门美高梅赌场
副院长李小辉主持,澳门美高梅赌场
部分中外教师和书记余谓深教授也参加了讲座。
本次讲座主要分为三个部分。刘教授首先简要介绍了文化,以及语言与文化的关系。刘教授分析道,中文是一种“high context”的语言,即语境对于理解中文至关重要,而英语是一种“low context”的语言,相对中文,英语是一门更加直接的语言。对于此种差异,刘教授从以下五个方面作了详细的阐释。第一,与美国相比,中国是一个注重“等级观念”的国家,强调‘纵向’的概念。例如我们描述时间,我们常说“上周”、“下周”“上午”、“下午”等。还例如英文的meet一词,根据语境中文可以译为“召见”、“会见”、“觐见”等含有“等级观念”的词组。第二,中国强调集体,而美国强调以个人为中心。这也能在语言中找到许多例子。比如,中国姓名往往是姓在前,以强调这个姓的地位。而英语国家文化中往往是名在前,姓在后,强调个体的地位;中国描述地址时先写大地方,最后落到小地方,而美国反之;写作文时,中国老师希望学生能援引名人经历,而美国老师更关注学生的自我的经历感受。第三、在中国文化中,年龄长者是智慧的象征,在文化传统中男性有更高的地位。此种文化现象可以从“张/李老”,“弟妹”等词窥见。第四、中国常用与“吃”、“家”、“京剧”相关的比喻。例如,“吃某人的豆腐”、“骨肉同胞”、“唱黑脸”等。而美国常用与“运动”、“商业”以及“开车”相关的比喻。例如,“get to second base”、“cash in”、“backseat driver”等。第五、中美的思维模式以及价值观有着巨大差异,这一点主要从法制精神来讲,中国讲求“情理法”,而美国则是“法律”至上。所有这些文化上的差异都在语言中体现的淋漓尽致。
讲座第二部分,刘教授向我们阐述了为什么学习语言需要学好语言背后的文化。社会文化背景的不同是造成交流沟通的最大障碍,而并非语法错误。例如,询问外国人“where are you going?”是文化禁忌,这是在窥探别人的私生活,但大多数中国英语学习者都没有意识到这一点。学习英语文化意味着我们去了解他们的文化历史、宗教信仰以及社会习俗,这可以帮助我们更好理解他们的语用规则。
讲座的提问环节,同学们对于英语四级考试与英语学习的关系、英语学习中的词汇学习、英语专业的优势作出了提问。教授都分享了他作为一个二语习得专家的看法和理解。最后刘教授还与大家交流了习得二语文化的方式,例如听讲座、看脱口秀、美剧、电影、学术论文等都是有效的方式,关键是要坚持。刘教授幽默生动的语言帮助学生了解了中美的文化差异,让学生意识到了语言学习过程中文化习得的价值和作用。讲座最后,余谓深教授赠与了刘教授重大的纪念画,此次讲座在热烈的掌声中结束。