11月29日晚,澳门美高梅赌场
五楼报告厅人头攒动。时处周末,本应安静地沉浸在夜色中的澳门美高梅赌场
楼却灯火通明。原来,一场主题为“从CATTI阅卷谈成功过级”的讲座正在这里举行。本次讲座的主讲人是四川大学澳门美高梅赌场
副教授,研究生导师,全国韩素音青年翻译竞赛奖四次获得者,全国翻译资格考试(CATTI)特邀评卷员金学勤博士。参加讲座的有澳门美高梅赌场
MTI专业研究生及慕名而至的其他专业的学生。主持讲座的是学院MTI专业研究生培养负责人游振声老师。
本次讲座主要介绍CATTI试题特点及难点、CATTI口笔译素材主要来源(政府文件等外宣材料、媒体网站、外刊等)。金老师根据自身阅卷经验,参考二级笔译评分标准,结合考试中常见失分点,从(1)误、漏译,(2)长难句处理技能的缺乏,(3)用词生搬硬套,(4)句子结构理解错误等方面,用具体例子对评分细则进行了说明。随后,他从宏观与微观两个维度对这些问题进行了剖析。
讲座的焦点是如何通过自学与训练提高笔译能力。对此,金老师从技能层面和基本功层面分别做出了回答。就技能层面而言,他认为,根据不断变换的评分标准学习并操练相关翻译技能是必须的;此外,还可以对原文与好的译文进行对比研究,并结合自身具体问题进行改进和提高。就基本功层面来说,他强调基本的语言能力,如阅读理解、双语书面表达能力等至关重要;在学习中要有文化和语言的差异意识,留心双语表达中的差异之处;同时,还需大量阅读各类书籍文献,扩大知识面。