邓春,女,讲师/硕士,2000年毕业于重庆大学,获英语文学学士学位,2003年获重庆大学语言学硕士学位。
邮箱:[email protected]
1.研究方向
翻译理论与实践、教学法及汉语国际教育
2.学术兼职
无
3.论文
1)《关联理论在网络新闻翻译过程中的适用性调查》,《外语教学》2003.6.(第二作者)
2)《信息与可接受度的统一》,《中国科技翻译》2002.1.(第二作者)
3)“翻译—乘着关联理论的翅膀”,《当代翻译理论著作评介》,主编文军,四川人民出版社,2002.9.(唯一作者)
4)《认知模式中的意向图式理论和汉语方位介词“在”的多义现象》,2008年第四期,《外国语语言文学研究》。(唯一作者)
5)Towards Tailor-made Liaison and Community Interpreter Training Courses in Non-immigrant Countries: Chinese and Polish Fieldwork,2008年8月,第十八届世界翻译大会论文集,上海。(第二作者)
6)On the Establishment of Community Interpreting System in China–Based on a Survey of the Present Situation of Public Service Interpreting in China, 2009年12月,Linguistic and Oriental Studies from Poznan, 9. (唯一作者)
7)《国内<浮生六记>英译研究:评述与建议》,2012年第10期,《当代外语研究》,文军,邓春(56-60页)。
8)《我国社区口译的现状调查及其启示》,2012年第5期,《外国语文》,邓春,文军(113-117页)。
9)《一项针对我国非专业社区口译员的问卷调查及其启示---有关专业社区口译员职业道德准则的探讨》,《外语教育研究》2014年第一期,邓春,刘琳(54-63页)。
10)英语与非英语专业学习者二语动机自我系统的个案对比研究,《外语教育研究》2014年第二期,邓英,邓春(25-33页)。
11)从深度翻译的视角对比分析《墨子》6部英译本---以“兼爱(上、中、下)”的英译为例,《外语教育研究》2015年第二期,邓春。
4.专著
无
5.项目
1)主持:中央高校自主科研面上项目:针对我国非专业社区口译者的调查及其启示,2012-2014。
2)主持:中央高校自主科研面上项目:《墨子》英译本对比研究,2014-2018。
6.教材
1)2014年《阅读新动力2》,重庆大学出版社,编者
2)2015年《大学英语新阅读2》,重庆大学出版社,编者
3)2016年《大学英语阅读新航线2》,重庆大学出版社,副主编
7.主讲课程
1)2003年-至今 从事大学英语本科教学工作,先后担任《大学英语》、《学业素养英语》、《商务英语翻译》等课程的主讲教师
2)2008年-2009年担任重庆市精品课程《综合英语》的授课教师
3)2006年10月-2008年7月担任波兰米茨凯维奇大学东方语言学系汉语教师
4)2015年-2016年担任汉语国际教育硕士专业课《汉语作为第二语言教学》的主讲教师
8.获奖
1)2018年12月 获孔子学院总部/国家汉办颁发的国家公派出国教师荣誉证书